La nostra Agenzia di traduzioni di Ivrea, Perenchio Translations, si occupa di tutto il processo burocratico da seguire per rendere un documento legale proveniente da o destinato all'estero legalmente valido anche nel Paese di destinazione.
L'asseverazione è un servizio che consente di attestare legalmente la veridicità giuridica della traduzione, mentre la legalizzazione serve per certificare la validità della firma apposta al documento. In entrambi i casi, si tratta di due servizi aggiuntivi alla traduzione, offerti da Perenchio Translations sul territorio per garantire traduzioni legali complete.
Nel dettaglio, ecco in cosa consistono i vari servizi:
L’asseverazione (giuramento della traduzione di un documento) viene richiesta in tutti i casi in cui è necessaria un'attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto rispetto a quanto presente nel testo originale. Il traduttore si assume la responsabilità della traduzione firmando un verbale di giuramento davanti a un funzionario, solitamente un cancelliere. Tale certificazione rende valida la copia tradotta al pari dell'originale nel Paese di destinazione, sia questo l'Italia o un Paese estero. Esempi tipici di documenti asseverati sono certificati di matrimonio, curriculum vitae, atti costitutivi, casellari penali o simili.
Il traduttore giurato deve essere presente nell’Albo dei Periti o dei Consulenti tecnici d’ufficio o in alternativa basta che sia iscritto come professionista alla Camera di Commercio o abilitato ad asseverare sul territorio italiano. Il giuramento può avvenire soltanto sulla lingua parlata nel Paese in cui viene effettuata l’asseverazione.
Traduzione del documento e verifica per conformità legale
Presentazione in Tribunale presso la Cancelleria Civile del Tribunale
Compilazione del verbale di giuramento da allegare al plico della traduzione e apposizione delle marche da bollo
Recita del giuramento davanti al Cancelliere da parte del traduttore
Consegna del plico indivisibile di asseverazione al cliente
Sottocategoria delle asseverazioni sono le traduzioni certificate, servizio secondo il quale un traduttore autorizzato appone firma e timbro al documento tradotto, oltre a una certificazione su carta intestata dove dichiara che la traduzione è fedele all'originale. La traduzione certificata non è accettata in tutti i Paesi e non è possibile applicarla a tuti i tipi di documenti, anche se costituisce una semplificazione non indifferente rispetto all'iter di asseverazione, non richiedendo al traduttore di recarsi in Tribunale.
Il servizio di legalizzazione è un servizio diverso rispetto all'asseverazione e prevede la certificazione della validità della firma del documento presso la Procura della Repubblica. Si tratta dell'apposizione di una sottoscrizione del pubblico ministero necessaria per conferire validità all'estero a determinate categorie di documenti e, in particolare, agli atti notarili, alle copie conformi di altra documentazione, ad es. documenti scolastici.
Sono di due tipi:
L'apostille è una specifica annotazione che deve essere fatta sull’originale del certificato rilasciato dalle autorità competenti del Paese interessato, da parte di una autorità identificata dalla legge del Trattato stesso. Sostituisce pertanto integralmente la legalizzazione del documento effettuata nei modi usuali attraverso l'ambasciata o il consolato dello Stato in cui verrà utilizzato, avendo piena validità in tutti i numerosi Paesi sottoscrittori della Convenzione dell'Aia del 5 ottobre 1961 e deve essere apposta da una della Autorità identificate nella Convenzione stessa, nel nostro caso prezzo la Procura della Repubblica Italiana o la Prefettura. I Paesi firmatari della Convenzione sono indicati qui.
La consolarizzazione costituisce un passaggio accessorio all'apostille, per certificare la firma apposta al documento qualora i documenti siano destinati a uno Stato che non ha ratificato la Convenzione dell'Aia ed è pertanto richiesto il timbro consolare per completare la legalizzazione del documento.
I servizi di asseverazione e legalizzazione offerti in Piemonte, ma non solo, da Perenchio Translations sono servizi aggiuntivi rispetto alla traduzione e pertanto richiedono una valutazione caso per caso, mentre le tempistiche sono:
Input your search keywords and press Enter.